==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞུགས་པ།
བཞུགས་པ།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་བསྒྲུབས་པ་འདིས་ལུས་ལ་གོ་ཆ་གྱོན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས། །སྲིད་གསུམ་མ་ཡིན་འདི་ནི་ཁང་བརྩེགས་སྲོག་ཆགས་མ་ཡིན་འདི་རྣམས་རྒྱལ་བའོ། །བདག་ནི་མི་མིན་འཁོར་ལོའི་དབང་པོ་ཡུལ་མིན་ལ་དབང་པོ་ལ་ས་སོགས་མིན། །བདག་ཉིད་གཟུགས་ལ་སོགས་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མིན་དེ་སླད་དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྣ་ཚོགས་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་བསྡུས་ཕྱིར་ཀྱེ་སེམས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་ཅི། །ཞེས་པ་བཞུགས་པའོ། །
བཞུགས་པ།

【汉语翻译】
安住。
安住。
如来和金刚瑜伽母所成就的，以此身着盔甲，瑜伽士应如狮子般安住，以第二手的吉祥金刚瑜伽，在三界之宫殿中。如是龙树足云：此非三有，此非楼阁，此等众生非是胜者。我非人，轮之自在，非境，于自在，非地等。自性非色等，亦非法性，是故彼等坛城者。种种此等皆摄于坛城轮中，噫！心有何迷乱？如是安住。
安住。

【英语翻译】
Dwelling.
Dwelling.
Having accomplished the Tathagata and Vajrayogini, one should dwell like a lion, wearing armor on the body, with the auspicious Vajrayoga of the second hand, inside the palace of the three worlds. Thus, Nagarjuna says: This is not the three realms, this is not a pavilion, these beings are not victors. I am not a human, the lord of the wheel, not a realm, in the lord, not earth, etc. Self-nature is not form, etc., nor is it Dharma-nature, therefore, they are mandala practitioners. All these various things are gathered into the mandala wheel, alas! Why is the mind confused? Thus dwelling.
Dwelling.

============================================================

